2025年12月21日日曜日

書籍 : 吉岡実-詩集《薬玉〔特装限定版〕》




詩集《薬玉〔特装限定版〕》

 一九八六年四月一五日 書肆山田(東京都豊島区南池袋二の八の五の三〇一 発行者鈴木一民)刊 定価記載なし 二四〇 ×一九四 総一一六頁 本文雁皮耳付 上製突きつけ丸背継表紙(背革 平布の手描染小野麻理) 布貼函 限定四〇部記番 本文組版は初刊に同じ 和紙別丁本扉対向頁に毛筆による識語署名 貼奥付 印刷蓬莱屋印刷所 製本橋本製本所




詩集《薬玉〔私家版〕》

 一九九三年五月三一日刊 発売南柯書局(兵庫県明石市太寺一の六の三四) 価格記載なし 二三九×一九四 総一二二頁 本文黒谷楮紙耳付(罫下化粧断ち) 上製突きつけ丸背(五條バンド)コーネル装(背角子牛革 平小花型染め子牛革) 見返し友禅縮緬千代紙(巻見返し捨て紙額貼り装) 函小花型染め子牛革(内貼山羊バックスキン) 限定二二部記番 製作鈴木一民 装丁渡辺一考 本文組版は初刊に同じ 毛筆署名箋入り 検印紙川苔入り楽水紙 印刷(一九八三年一〇月二〇日)蓬莱屋印刷所・創文社 製本須川製本所

書籍 : 吉岡実-詩集《夏の宴〔特装版〕》







詩集《夏の宴〔特装版〕》

 一九八二年四月一五日 南柯書局(丘庫県神戸市丘庫区荒田町四の一八の一四)刊 定価記載なし 二二〇×一四二 総一七四頁 天金 上製溝つき角背総パーチメント装 帙(背パーチメント 平更紗) 更紗貼函 限定一五部記番 装丁渡邊一考 毛筆署名 本文組版用紙等は前掲の二刷に同じ 別丁本扉と奥付は新組原版刷 印刷東陽印刷・創文社 製本須川製本所

音楽 : Minazuki - 水鳴月 "From Dust to Stars - 塵から星へ"





Minazuki - 水鳴月 "From Dust to Stars - 塵から星へ" [Photobook + CD]

Label: Omnimemento

Andrew Chalk、Jonathan Coleclough、Hitoshi Kojo、三者によるプロジェクト"水鳴月"による極上物件。

『塵から星へ』は、2006年6月、イギリス北部ハルのチョークのスタジオで三者が共に奏でた時間を核に、その後の年月のなかでコジョウが編集を重ねて仕上げた作品である。
木の響きと淡い湿度が溶け合う空間のなか、三者は決め事のないまま音の流れに身を委ねていった。
それは誰のソロ作にも似ていないが、三者それぞれの特性を確かに宿していた。チョークの弦は木の響きを柔らかく受けとめる揺らぎを持ち、コルクローは空気の濃度をそっと変える層として、コジョウはチョークの弦との対話を軸に倍音や揺らぎを折り重ね、全体の流れに呼応する響きを編み出した。

東洋的な“間”の揺らぎや、イギリス北部の曇り空と光の溶け合う質感など、英国と日本の感覚が自然に重なり、旋律の現れる場面では、どこの国とも知れない架空の民謡のような響きが立ち上がる。

各曲には「雨」にまつわる名がつけられており、日本とイギリス北部に共通する、雨の語彙の豊かさと響き合う。
コジョウによる2009年のスイスでの編集と追加録音、そして2025年のベルギーでの最終編集とマスタリングを通じて、三つの土地と長い年月の影響が音楽の中に静かに溶け込んでいる。

ヒトシ・コジョウ、ブリュッセル、令和7年

CDには28ページのフォトブック付き。35mm白黒フィルムによる二重露光写真は、植物や森、溶けた乳剤、フィルムの粒子、付着した塵が重なり、複数の時間が一面に漂うような像を生み出す。







From Dust to Stars centres on a shared time of music-making in June 2006 at Andrew Chalk’s studio in Hull, northern England—a time that later formed the core of a work shaped over the ensuing years through Kojo’s editing.
In Chalk’s wooden studio—its atmosphere shaped by soft humidity and gentle resonance—the three musicians let the music emerge at the pace of their breathing. What unfolded shared qualities with none of their solo works, yet carried traces of each: Chalk’s strings carried a warm wavering that embraced the resonance of the wood; Coleclough subtly altered the density of the air; Kojo, centring his interplay with Chalk’s strings, folded in overtones and found-object sounds that responded to the flow of the session.

British and Japanese sensibilities surface in equal measure. Pieces shaped by an East Asian sense of time-interval contain a wavering that could not have arisen from British musicians alone, while sustained tones conveying the subtle blending of grey skies and light carry a colouration distinct from Japanese performers. When melodies appear, the two elements blend into an unplaceable, mythical folk music.

Each track bears a name associated with rain—echoing the nuanced vocabularies that both Japan and northern England possess for describing rainfall. Through additional recording in Switzerland (2009) and final editing and mastering in Belgium (2025) by Kojo, the influences of three places and many years are gently interwoven into the music.

Hitoshi Kojo, Brussels, November 2025

書籍 : 吉岡 實-靜物


《吉岡実の詩の世界》 サイトマップ